Aline Rochedo
Idealizadora
Aline Rochedo Pachamama pertence ao povo Puri, seguindo a herança vinda de sua mãe. Historiadora, escritora e ilustradora. Doutora em História Cultural pela UFRRJ. Mestre em História Social pela Uff, Idealizadora da Pachamama Editora, (editora formada por mulheres). Participa dos Movimentos dos Povos Originários, elabora e executa ações em prol da valorização e preservação de Línguas dos Povos Originários, bem como divulgação de suas Culturas a partir da História Oral, principalmente, de mulheres. Desenvolve atividades voltadas para crianças indígenas e não indígenas e para professores indígenas e não indígenas.
“Saudações Abya Yala! A história está na terra e no coração da criança.” Aline R. Pachamama
Luciane Simões
Primeira Conselheira Editorial
Historiadora. Chefe do departamento de manuscrito da Biblioteca Nacional-RJ. Orienta questões relacionadas aos direitos autorais e documentos históricos.
Tatiana Fagundes
Segunda Conselheira Editorial
Pedagoga. Doutoranda em Educação- UERJ. Orienta questões relacionadas à educação inclusiva e direitos humanos.
Sil Vaillões
Revisora
Mestre em educação, professora de redação e língua portuguesa há doze anos. Trabalha com revisão textual há dez anos e é responsável pela revisão das obras na editora.
Aliria Wiura Guajajara
Literatura Indígena Bilíngue e Educação Indígena
Doutoranda em Literatura na UFJF. Responsável pelas questões relacionadas à Literatura Indígena Bilíngue e Educação Indígena
Jecy Puri
Artesã
Matriarca da editora e artesã dos livros e bonecos de pano.
Luz Beleguí Gómez López
Relações Internacionais
Universidad Autónoma de la Ciudad de México. Responsável por consolidar intercâmbio entre a Editora e países de Abya Yala.
Eliene Rochedo
Administradora
Supervisora de Impressão e translado. Exerce a função de administração, acompanhamento de gráfica e assegura a responsabilidade ecológica da Editora com a certificação FSC.
Geruza de Fátima Tomé Sabino
Parceira do projeto
Oka Kekere de literatura afro-brasileira
“Sou professora, leciono no ensino superior, e adoro as cores, o canto e as histórias. Preciso que meu corpo e minha alma se comuniquem. Idealizar histórias infantis e a possibilidade de contribuir para a construção desse imaginário, tem sido fundamental não somente para minha luta na comunidade educativa, mas para a vida em mim que honra a ancestralidade!”
Karlene Pires
Tradutora da Língua Guarani
Responsável pela verificação de traduções do tronco Tupi